domingo, 14 de junio de 2009

Características Gramaticales del Español de Chile

Integrantes
Oscar Araneda
José Catalán
Natalia Piña
María Fernanda Salazar


El conocimiento necesario para un correcto desempeño lingüístico es una preocupación social. Así lo plantea la Academia Chilena de la Lengua, la que con sus publicaciones tituladas “Notas Idiomáticas” pretende orientar a las personas que buscan resolver sus dudas gramaticales y, básicamente, crear un espacio de reflexión sobre la forma en que nos expresamos. Las Notas Idiomáticas son publicaciones en las que se analizan citas de medios de comunicación masiva escritos, es decir diarios y revistas de Santiago, por lo que los análisis son actuales y contingentes a la realidad lingüística chilena. A continuación se comentarán estos análisis y sus alcances.

La semántica es la parte de la gramática que estudia el significado de los signos lingüísticos. Es en este nivel del lenguaje donde se evidencia la mayor debilidad de los hablantes del español chileno. Basándonos en el análisis hecho en la publicación, podemos advertir que el habla chilena presenta una tendencia a utilizar palabras en contextos que por su significado no corresponden, evidenciando así un manejo deficiente de las acepciones de las palabras. Cabe advertir que en el habla de Chile se demuestra una falta de conocimientos en la aplicación de los adverbios. Es propicio para el desarrollo de este tema recordar que éstos no presentan variación de género ni número, siendo este un error cometido por los hablantes chilenos, tendiendo a modificar los adverbios en un intento de lograr mayor concordancia en la frase.

El distinguir el habla del español de Chile frente a otras variaciones vecinas ha propiciado el hecho de que se utilicen palabras de otra lengua, el inglés, buscando hacerlas coordinar con el habla común de Chile. Estas voces se conocen como “anglicismos”. Esta práctica ha ido tomando fuerza a través del tiempo; sin embargo la Academia Chilena de la Lengua (2006) propone «evitar el empleo innecesario de voces extranjeras, conducta que no sólo tiende a empobrecer nuestro idioma, sino que con frecuencia es un cursi y pretencioso alarde de ilustración».

Por último, la publicación ejemplifica otra debilidad de los hablantes: la sintaxis, es decir, la coordinación entre las palabras usadas en un enunciado. En el documento se analizan dos citas que fallan en este aspecto y en ambos casos son ejemplos que un hablante cualquiera comprendería perfectamente; sin embargo, y como conclusión, la Comisión de Gramática de la Academia Chilena de la Lengua (2006) apunta a “que nuestra comunicación no se reduzca a la mera intercomprensión («habla como quieras, con tal de que te entiendan»), sino que consiga, cada vez más, mejores niveles de excelencia en cuanto a riqueza verbal, precisión y hasta exactitud.”


Bibliografía
Comisión de Gramática de la Acedemia Chilena de la Lengua. Notas Idiomáticas [pdf]. Noviembre 2006. Nº 34 <http://www.institutodechile.cl/lengua/notas/NI-34.pdf> [consulta: 15 junio 2009]

1 comentario: